luni, 26 martie 2018

Magazinul de traduceri online

Știați că există e-trad.ro – Primul magazin online de traduceri din România? Nu știu dacă v-am spus dar eu lucrez de ceva timp ca traducător. Am renunțat la învățământ pentru confortul de a lucra la un birou de traduceri în oraș. Mi-am spus că va fi floare la ureche și că voi fi un taraducător foarte bun fără a avea prea multe piedici. M-am înșelat amarninc. Și nu pentru că nu cunoșteam limba sau gramatica foarte bine ci datorită faptului că există o competiție aprigă între birourile de traduceri pentru a-și atrage clienții. Și cum altfel să-ți atragi clienții dacă nu prin a le oferi traduceri de calitate la prețuri acceptabile, reușind totuși să îți motivezi salariații cu un salariu bun? Și totuși nu toate birourile de traduceri oferă traduceri de calitate. Încep spunându-vă aceste lucruri pentru a vă faceți să înțelegeți că știu cum stă treaba cu birourile de traduceri.
Acum doi am fost plecată în Suedia cu un proiect de voluntariat. Singura bubă a fost că a trebuit să traduc niște acte din limba română în limba suedeză. Am alergat prin oraș timp de două zile, disperată, pentru a găsi un birou de traduceri ce face traduceri din română în suedeză. Am fost foarte încântată când am găsit un birou de traduceri ce mi-a tradus documentele necesare în suedeză și am dat destul de mulți bani sperând ca traducerile să fie bune. Mare mi-a fost surprinderea atunci când am ajuns în Suedia și mi s-a spus documentele necesare nu erau traduse foarte bine. Din fericire nu a fost o problemă majoră însă vă dați seama că nici bine nu mi-a picat.
Anul acesta ONG-ul la care am lucrat ca voluntar acum doi mi-a oferit un loc de muncă ca profesor de limba engleză pentru copiii din orfelinate pentru care aplicasem acum câteva luni și pentru care am crezut că nu am foarte multe șanse necunoscând limba suedeză. Vă puteți imagina cât de bucuroasă am fost? Dar, desigur am avut nevoie de actele de studii, certificatul de naștere, cazier, buletin și pașaport traduse în limba suedeză. Știind ce am pățit data trecută cu acel birou de traduceri mi-am spus că trebuie să apelez la sfântul internet și să văd dacă pot găsi un birou de traduceri mai bun. Și așa am dat peste cei de la e-trad.



E-trad este un magazin online de traduceri, primul de acest fel din România. Și spre marea mea surpindere oferă și traduceri în limba suedeză și traduceri acte studii. Mi-a plăcut ideea. Nu trebuia să mă plimb disperată pe străzi și în plus puteam alege unul dintre cele 3 pachete puse la dispoziție: Basic (cu traducător general și project manager), Standard (cu traducător general, project manager și proofreading) și Premium (cu traducător general, project manager și proofreading nativ). Am ales varianta Premium deoarece ideea unui proofreading făcut de un vorbitor nativ mi s-a părut foarte initeresantă și bineînteles am avut marea surpriză ca documentele să fie traduse corect fără a mai primi atenționări. În plus în trei zile traducerea a fost gata iar eu am putut trimite în timp record actele necesare traduse în suedeză. Acum am mi-a fost mult mai ușor să primesc o traducere bună la un preț avantajos.
Pe lângă limba engleză e-trad oferă traduceri în limbile: engleză, spaniolă, franceză, italiană, maghiară, germană, sârbă, rusă, portugheză, cehă, greacă, turcă, croată, olandeză, albaneză, poloneză, chineză, ebraică. finlandeză, japoneză, hindi și multe altele. De asemenea, nu vorba doar de traducerea actelor de studii ci și a altor documente personale cum ar fi: 
traducere acte pentru înmatricularea mașinii, traducere brevet, traducere talon autovehicul, traducere asigurare CASCO sau RCA, traducere certificat de naștere, căsătorie, schimbare de nume, traduceri medicale și multe alte documente personale.
Sinceră să fiu mi se pare o inițiativă în pas cu lumea în care trăim, a tehnologiei și a vitezei, și vă îndemn și pe voi să încercați e-trad. 









Acest articol fost scris pentru Spring SuperBlog 2018






Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Hits